Meine personalisierte CD „Gute Nacht… Schlaflieder für dich“ gibt es auch auf Plattdeutsch (nicht personalisiert.) „Schlopp good, mien Leev“
Ich habe alle Lieder in meine Heimatsprache übersetzt und dabei die emotionale Stimmung der Lieder mit meinen Texten neu interpretiert.
Inzwischen gibt es auch ein Bühnenprogramm mit den Schlafliedern auf Plattdeutsch und Hochdeutsch und ich nehme mir Zeit mit dem Publikum Een Ogenblick sinnig to wesen/Zeit für Ruhe und Stille zu haben.
Hört euch gerne die Lieder an: www.schlafliederfuerdich.de
„ Schlopp good, mien Leev“ is mien Hartensangelegenheid. Ik wünsch mi, dat de emotionale Kraft van de plattdüütsche Spraak noch an us Nakomen wiedergeven word.
Der Mond ist aufgegangen/De Maand, de is nu upgahn
1. De Maand, de is nu upgahn,
de Steerns nu jümmer heller worn,
se funkeln hell un klaar.
Dat Moor liggt schwart un eensaam,
de Koh`n in d´Nebel unnergahn,
allns is heel still un wunnerbor.
2. Wat is de Welt so still in d´Nacht,
de Dämmrung kummt mit all sien Macht,
wi sitten mit Tee an d´Füür.
As kunn‘n wi all us Sörgen
an d`Sied leggen bit to d´Mörgen,
so still umfangt de Nacht us hier.
3. Vandaag is he blot half to sehn,
man eegentlik, dat weet elkeen,
is he doch rund un moij.
Dor gifft noch’n heel bült Saken,
laggen – anners köönt wi nix maken,
us Oog kann dat nich faaten.
4. So leggt jo hen mitnanner!
Gott hollt us in sien Hannen,
hach – wat is’t ook kold.
Gott blifft bi us ook in de Nacht,
kien Angst för elkeen, he hollt wacht,
is ook bi Harm, de is krank un old.
Originaler Titel: Der Mond ist aufgegangen
Melodie: Johann Abraham Peter Schulz
Text: Matthias Claudius
Plattdüütsch: Insina Lüschen